"목사" 딸과 송혜교 캐릭터의 말싸움 장면인데 궁금해서 확인해봤습니다.
도저히 번역이 안 돼서인지 송혜교는 "여기는 교회니 말조심해" 식으로 상황에 맞게 의역을 했네요.
이판사판 단어가 불교 용어이면서 한자라서 중국어로는 그대로 번역됐습니다.
일본 역시 불교 전통이 강해서 자포자기란 뜻의 관용어라고 합니다.
영어 의역한거 센스있네요ㅎㅎ
|
출처: 뽐뿌 원본보기
조회 가능 : 20회
"목사" 딸과 송혜교 캐릭터의 말싸움 장면인데 궁금해서 확인해봤습니다.
도저히 번역이 안 돼서인지 송혜교는 "여기는 교회니 말조심해" 식으로 상황에 맞게 의역을 했네요.
이판사판 단어가 불교 용어이면서 한자라서 중국어로는 그대로 번역됐습니다.
일본 역시 불교 전통이 강해서 자포자기란 뜻의 관용어라고 합니다.
영어 의역한거 센스있네요ㅎㅎ
|